Генри Уодсуорт
Лонгфелло (1807-1882) При жизни был самым популярным американским поэтом у себя
на родине, однако после смерти слава его несколько померкла. Выходец из
состоятельной, интеллигентной семьи, воспитывался в культурной
"новоанглийской" среде, окончил Боудойнский колледж (1825),
специализировался в области языков и литератур, неоднократно выезжал в Европу.
Был профессором Гарвардского университета (1836-1854). Являл собой тип поэта и
одновременно ученого-филолога. По словам одного из критиков, был "слишком
поэтом, чтобы стать ученым, и слишком ученым, чтобы стать поэтом". Много
внимания уделял художественному, поэтическому переводу, выполняя своеобразную
просветительскую миссию, стремясь в период формирования американской
национальной культуры приобщить соотечественников к художественным сокровищам
Старого Света.
Стихи
Лонгфелло, собранные в сборниках: "Башня Брюгге и другие
стихотворения", "На берегу моря и у камина", "Перелетные
птицы", "Рассказы придорожной гостиницы" и другие, - варьируют
разнообразные классические метры и формы: баллады, сонеты, лирические
миниатюры. Многие стихи представляют поэтическую переработку сюжетов из американской
и европейской истории. Некоторые стихи Лонгфелло ("Стрела и песня",
"Арсенал в Спрингфилде", "Керамос") стали
"хрестоматийными". Свои симпатии к черным невольникам выразил в цикле
"Песни о рабстве". Но если в лирике Лонгфелло, отмеченной
романтической приподнятостью и в целом светлым мироощущением, заметны его
"вторичность", "европеи-зированность", то в полной мере его
оригинальность проявилась в имевшей мировой резонанс знаменитой
героико-эпической поэме "Песнь о Гайавате" (1855). В центре ее -
Гайавата, вождь индейцев, сочетающий черты лица исторического, жившего в XVI в.
вождя Мотабозо, и мифологического, сказочного персонажа. Переводчик поэмы И. А.
Бунин, сумевший передать все смысловое и языковое богатство произведения, его
индейский колорит, восходящую к фольклору поэтичность, так писал о
"Гайавате": "Она трогает нас то величием древней легенды, то
тихими радостями детства, то чистотою и нежностью первой любви, то
безмятежностью трудовой жизни на лоне природы". Перевод Бунина, над
которым он работал более шести лет (1896-1903), стал фактом русской поэзии. За
него Бунину была присуждена Пушкинская премия в 1903 г.
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://lib.rin.ru/cgi-bin/index.pl