Рефераты

Международные валютные и кредитные организации

остатков средств, указанных в вышеприведенном пункте (i).

Ставки сборов обычно увеличиваются через некоторые промежутки времени в

течение периода хранения указанных остатков средств.

(с) Если государство-член не производит выкупа, требуемого по разделу 7

настоящей статьи, Фонд после проведения консультации с государством-членом

по вопросу уменьшения авуаров Фонда в его валюте может наложить на свои

авуары в валюте государства-члена, подлежавшие выкупу, такие сборы, которые

Фонд считает надлежащими в сложившейся ситуации.

(d) Для определения ставок сборов по вышеприведенным подразделам (а) и

(b), которые являются едиными для всех государств-членов, а также ставок по

вышеприведенному подразделу (с), необходимо большинство в семьдесят

процентов от общего числа голосов.

(е) Государство-член выплачивает все сборы в специальных правах

заимствования, при этом в исключительных обстоятельствах Фонд может дать

разрешение государству-члену на выплату сборов в валютах других государств-

членов, установленных Фондом после консультации с ними, либо в собственной

валюте. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в

результате платежей других государств-членов по настоящему положению выше

уровня, при котором на них начисляются сборы по вышеприведенному подразделу

(b)(ii).

Вознаграждение

(а) Фонд выплачивает вознаграждение по той сумме, на которую процентная

доля квоты, предписанная по нижеприведенным подразделам (b) или (с),

превышает среднедневные остатки валюты государства-члена, хранимой Фондом

на счете общих ресурсов, не включая остатков средств, приобретенных в

рамках правил, попадающих под положение об исключении по статье XXX(c).

Ставка вознаграждения, которая определяется Фондом большинством в семьдесят

процентов от общего числа голосов, является единой для всех государств-

членов и составляет не более и не менее четырех пятых от процентной ставки

по статье XX, раздел 3. При определении ставки вознаграждения Фондом

принимаются во внимание ставки сборов по статье V, раздел 8(b).

(b) Применяемая в отношении вышеприведенного подраздела (а) процентная

доля квоты устанавливается (i) для каждого государства-члена, ставшего

членом до принятия второй поправки к настоящему Соглашению, как процентная

доля квоты, соответствующая семидесяти пяти процентам его квоты на дату

принятия второй поправки к настоящему Соглашению, а для каждого государства-

члена, ставшего членом после принятия второй поправки к настоящему

Соглашению, как процентная доля квоты, полученная в результате деления

общей суммы, соответствующей процентным долям квот, применяемых к другим

государствам-членам на дату, когда такое государство стало членом, на общую

сумму квот других государств-членов на ту же дату; плюс

(ii) суммы, выплаченные им Фонду в валюте или специальных правах

заимствования по статье III, раздел 3(а) после даты, используемой по

вышеприведенному подразделу (b)(i); за вычетом

(iii) сумм, которые он получил от Фонда в валюте или специальных правах

заимствования по статье III, раздел 3(с) после даты, используемой по

вышеприведенному подразделу (b)(i).

(с) Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов,

может повысить последнюю процентную долю квоты, применяемую для целей

вышеприведенного подраздела (а), для каждого государства-члена до:

(i) процентной доли не свыше ста процентов, определяемой для каждого

государства-члена на основе единых для всех государств-членов критериев,

либо

(ii) ста процентов для всех государств-членов.

(d) Вознаграждение выплачивается в специальных правах заимствования;

при этом Фонд или соответствующее государство-член могут принять решениео

том, что платеж производится государству-члену в его собственной валюте.

Вычисления

(а) Стоимость активов Фонда, хранимых на счетах департамента общих

счетов, выражается в специальных правах заимствования.

(b) Все вычисления, связанные с валютами государств-членов, в целях

применения положений настоящего Соглашения, кроме статьи IV и дополнения С,

производятся по курсам, по которым Фонд ведет учет таких валют в

соответствии с разделом 11 настоящей статьи.

(с) Вычисления для определения сумм валюты по отношению к квоте в целях

применения положений настоящего Соглашения не включают валюты, хранящейся

на счете специальных выплат и инвестиционном счете.

Поддержание стоимости

(а) Стоимость сумм валют государств-членов, хранящихся на счете общих

ресурсов, поддерживается в специальных правах заимствования в соответствии

с обменными курсами по статье XIX, раздел 7(а).

(b) Корректировка авуаров Фонда в валюте государства-члена в соответствии

с настоящим разделом производится в случае использования такой валюты в

операции или сделке между Фондом и другим государством-членом и в иные

моменты по решению Фонда или по просьбе государства-члена. Платежи Фонду

или со стороны Фонда, являющиеся результатом такой корректировки,

производятся в разумные сроки после даты внесения поправки по усмотрению

Фонда и в любые иные моменты по просьбе государства-члена.

Прочие операции и сделки

(а) Во всей своей политике и решениях по настоящему разделу Фонд

руководствуется задачами, изложенными в разделе 7 статьи VIII, а также

задачей предотвращения регулирования цены или установления фиксированной

цены на рынке золота.

(b) Решения Фонда о проведении операций и сделок по нижеприведенным

подразделам (с), (d) и (e) принимаются большинством в восемьдесят пять

процентов от общего числа голосов.

(с) Фонд может продавать золото за валюту любого государства-члена после

проведения консультации с государством-членом, за валюту которого продается

золото, при условии, что авуары Фонда в валюте государства-члена,

хранящейся на счете общих ресурсов, не увеличиваются за счет такой продажи

выше уровня, при котором на них будут начисляться сборы по разделу 8(b)(ii)

настоящей статьи, без согласия государства-члена, а также при условии, что

по требованию государства-члена в момент продажи Фондом будет произведен

обмен на валюту другого государства-члена такой части полученной валюты,

которая позволит предотвратить названное увеличение. Обмен валюты на валюту

другого государства-члена проводится после консультации с таким

государством-членом и не может привести к увеличению авуаров Фонда в валюте

такого государства-члена выше уровня, при котором на них будут начисляться

сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи. Фонд принимает правила и

процедуры таких обменов с учетом принципов, применяемых по разделу 7(i)

настоящей статьи.

Фонд принимает правила и процедуры таких обменов с учетом принципов,

применяемых по разделу 7(i) настоящей статьи. Продажи государству-члену по

настоящему положению производятся по цене, согласованной для каждой такой

сделки на основе цен, существующих на рынке.

(d) Фонд может принимать от государства-члена платежи в золоте вместо

специальных прав заимствования или валюты в рамках любых операций и сделок

по настоящему Соглашению. Платежи Фонду по настоящему положению

производятся по цене, согласованной для каждой такой операции или сделки на

основе цен, существующих на рынке.

(е) Фонд может продавать золото, хранившееся им на дату второй поправки к

настоящему Соглашению, тем государствам, которые были членами на 31 августа

1975 года и согласны купить его пропорционально их квотам на указанную

дату. Если Фонд намерен продать золото по вышеприведенному подразделу (с)

для целей нижеприведенного подраздела (f)(ii), он может продать каждому

развивающемуся государству-члену, согласному на рассматриваемую покупку,

такую часть золота, которая, в случае продажи по вышеприведенному

подразделу (с), привела бы к возникновению избытка, который мог бы быть

выделен ему по нижеприведенному подразделу (f)(iii). Золото,

предназначающееся по настоящему положению для продажи государству-члену,

объявленному лишенным права пользования общими ресурсами Фонда по разделу 5

настоящей статьи, продается ему при возобновлении такого права, за

исключением случаев, когда Фонд принимает решение произвести такую продажу

в более ранний срок. Продажа золота государству-члену по настоящему

подразделу (е) производится за его валюту и по цене, эквивалентной на

момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671

грамма чистого золота.

(f) Во всех случаях, когда Фонд продает по вышеприведенному подразделу

(с) золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению,

сумма выручки, эквивалентная на момент продажи одной единице специальных

прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота, зачисляется на счет

общих ресурсов, а всякий избыток, если Фонд не примет решения по

нижеприведенному подразделу (g), хранится на счете специальных выплат.

Активы, хранимые на счете специальных выплат, содержатся отдельно от других

счетов департамента общих счетов и могут в любой момент использоваться в

целях:

(i) осуществления переводов средств на счет общих ресурсов для

немедленного использования в операциях и сделках, санкционированных

положениями настоящего Соглашения, помимо настоящего раздела;

(ii) проведения операций и сделок, не санкционированных иными положениями

настоящего Соглашения, но не противоречащих целям Фонда.

По настоящему подразделу (f)(ii) развивающимся государствам-членам,

находящимся в сложном положении, может предоставляться помощь в

урегулировании платежного баланса на особых условиях, и в указанных целях

Фонд принимает во внимание уровень доходов на душу населения;

(iii) выделения тем из развивающихся государств-членов, которые были

членами на 31 августа 1975 года, пропорционально их квотам на указанную

дату, такой части упомянутых активов, которую Фонд решит использовать в

целях вышеприведенного пункта (ii) согласно отношению квот таких государств-

членов на дату распределения к общему объему квот всех государств-членов на

ту же самую дату при условии, что выделение средств по настоящему положению

государству-члену, объявленному лишенным права пользования общими ресурсами

Фонда по разделу 5 настоящей статьи, производится при возобновлении такого

права, если Фонд не принимает решение произвести такое выделение в более

ранний срок.

Решения об использовании активов в соответствии с вышеприведеннымпунктом

(i) принимаются большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов,

а решения в соответствии с вышеприведенными пунктами (ii) и (iii)

принимаются большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа

голосов.

(g) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа

голосов, может принять решение о переводе части избытка, упомянутого в

вышеприведенном подразделе (f), на инвестиционный счет для использования в

соответствии с положениями раздела 6(f) статьи XII.

(h) До использования валюты государства-члена по вышеприведенному

подразделу (f) Фонд может инвестировать такую валюту, хранящуюся на счете

специальных выплат, в свободнообращающиеся обязательства такого государства-

члена либо в свободнообращающиеся обязательства международных финансовых

организаций. Доходы от инвестиций и проценты, полученные по

вышеприведенному подразделу (f)(ii), зачисляются на счет специальных

выплат.

Ни одна инвестиция не производится без согласия государства-члена, валюта

которого используется для такой инвестиции. Фонд производит инвестиции

только в обязательства, выраженные в специальных правах заимствования или в

валюте, используемой для инвестиции.

(i) Периодически производится возмещение средств счета общих ресурсов,

израсходованных со счета общих ресурсов на ведение счета специальных

выплат, что делается путем перевода средств со счета специальных выплат

исходя из разумной оценки таких расходов.

(j) Счет специальных выплат закрывается в случае ликвидации Фонда и может

быть закрыт до ликвидации Фонда решением большинства в семьдесят процентов

от общего числа голосов. При закрытии рассматриваемого счета в результате

ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в

соответствии с положениями Дополнения К. При закрытии до ликвидации Фонда

все активы, хранящиеся на этом счете, перечисляются на счет общих ресурсов

для немедленного использования в операциях и сделках. Правила и инструкции

относительно ведения счета специальных выплат принимаются Фондом

большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов.

Переводы капитала

Использование общих ресурсов Фонда для переводов капитала

(а) Государство-член не может использовать общие ресурсы Фонда для

покрытия значительного или продолжительного оттока капитала, за исключением

случаев, оговоренных в разделе 2 настоящей статьи, а Фонд может обратиться

к государству-члену с просьбой о применении мер контроля, направленных на

предотвращение такого использования общих ресурсов Фонда.

Если после получения такой просьбы государство-член не принимает

соответствующих мер контроля, Фонд может объявить такое государство-член

лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.

(b) Ничто в настоящем разделе не считается:

(i) препятствующим использованию общих ресурсов Фонда для операций с

капиталом в разумных масштабах, необходимых для расширения экспорта или

требующегося для нормального хода торговли, работы банков или иных

предприятий; либо

(ii) оказывающим воздействие на движение капитала, финансируемого из

собственных ресурсов государства-члена, но при этом государства-члены берут

на себя обязательства по обеспечению того, что такое движение капитала не

будет противоречить целям Фонда.

Особые положения в отношении переводов капитала

Государство-член имеет право осуществлять покупки в рамках резервной доли

для покрытия переводов капитала.

Контроль за переводами капитала

Государства-члены могут применять также меры контроля, которые являются

необходимыми для регулирования международного движения капитала, но ни одно

государство-член не имеет права применять такие меры контроля таким

образом, чтобы ограничивать расчеты по текущим операциям или чрезмерно

задерживать переводы средств в рамках завершения расчетов по

обязательствам, кроме случаев, оговоренных в статье VII, раздел 3(b) и в

статье XIV, раздел 2.

Восполнение и дефицитные валюты

Меры, направленные на восполнение авуаров Фонда в валютах

Для восполнения на счете общих ресурсов своих авуаров в валюте любого

государства-члена, необходимых в связи с его сделками, Фонд может, если он

считает такое действие целесообразным, принять одну из следующих мер или

обе эти меры:

(i) предложить государству-члену, чтобы последний предоставил Фонду в

ссуду свою валюту на условиях, согласованных между Фондом и таким

государством-членом, либо чтобы Фонд с согласия такого государства-члена

взял в ссуду такую валюту из какого-либо иного источника в рамках или за

пределами территорий такого государства-члена, но ни одно государство-член

не несет никаких обязательств по предоставлению таких ссуд Фонду либо по

представлению своего согласия на заем Фондом его валюты из любого иного

источника;

(ii) потребовать от государства-члена, если последнее является

участником, продать свою валюту Фонду за специальные права заимствования,

хранящиеся на счете общих ресурсов, при условии выполнения положений статьи

XIX, раздел 4. При восполнении за счет специальных прав заимствования Фонд

обращает должное внимание на принципы назначения, оговоренные в статье XIX,

раздел 5.

Общий дефицит валюты

Если Фонд приходит к заключению о возникновении общего дефицита

определенной валюты, он может проинформировать об этом государства-члены и

выпустить доклад, в котором раскрываются причины такого дефицита и

содержатся рекомендации, направленные на его устранение. В подготовке

такого доклада участвует представитель государства-члена, о валюте которого

идет речь.

Дефицитность авуаров Фонда

(а) Если Фонду становится очевидно, что спрос на валюту государства-члена

серьезно угрожает способности Фонда обеспечивать предложение такой валюты,

Фонд, независимо от того, выпустил ли он доклад по разделу 2 настоящей

статьи или нет, официально объявляет такую валюту дефицитной и с этого

момента распределяет имеющуюся и накапливающуюся массу дефицитной валюты с

должным учетом относительных потребностей государств-членов, общего

международного экономического положения и любых иных соображений,

относящихся к данному вопросу. Фонд выпускает также доклад о принятых им

мерах.

(b) Официальное заявление по вышеприведенному подразделу (а) является

действием, дающим любому государству-члену полномочия после консультаций с

Фондом временно наложить ограничения на свободу обменных операций в

дефицитной валюте. При условии выполнения положений статьи IV и Дополнения

С государство-член обладает полной юрисдикцией в определении природы таких

ограничений, которые при этом не являются более строгими, чем это

необходимо для ограничения спроса на дефицитную валюту той ее массой,

которая имеется у рассматриваемого государства-члена или предполагается к

получению им, а затем такие ограничения ослабляются или снимаются как

только позволят условия.

(с) Полномочия по подразделу (b) перестают действовать, когда Фондом

делается официальное заявление о том, что рассматриваемая валюта более не

является дефицитной.

Применение ограничений

Любое государство-член, налагающее ограничения по отношению к валюте

другого государства-члена в соответствии с положениями раздела 3(b)

настоящей статьи, должно с участием относиться к любым заявлениям другого

государства-члена относительно применения таких ограничений.

Воздействие других международных соглашений на ограничения

Государства-члены договариваются о том, чтобы не ссылаться на

обязательства по каким бы то ни было соглашениям с другими государствами-

членами, заключенным до настоящего Соглашения, таким образом, чтобы

препятствовать действию положений настоящей статьи.

Общие обязательства государств-членов

В дополнение к обязательствам, принимаемым по другим статьям настоящего

Соглашения, каждое государство-член берет на себя обязательства, изложенные

в настоящей статье.

Обязательство избегать ограничений по текущим платежам

(а) В рамках положений статьи VII, раздел 3(b) и статьи XIV, раздел 2 ни

одно государство-член не налагает ограничений на производство платежей и

переводов по текущим международным операциям без утверждения Фондом.

(b) Исполнение валютных контрактов с использованием валюты любого

государства-члена, которые идут вразрез с правилами валютных операций

такого государства-члена, сохраняемым или вводимым согласно настоящему

Соглашению, не может быть обеспечено на территориях ни одного государства-

члена. Кроме того, государства-члены по взаимному согласию могут

сотрудничать в применении мер, направленных на повышение действенности

правил валютных операций любого из них, при условии, что такие меры и

правила не противоречат настоящему Соглашению.

Обязательство избегать дискриминационной валютной практики

Ни одно государство-член не участвует и не позволяет никаким из своих

фискальных агентств, упомянутых в статье V, раздел 1, участвовать в каких-

либо дискриминационных валютных соглашениях или использовать практику

множественных обменных курсов, независимо от того, попадают или нет такие

действия в пределы, предусмотренные статьей IV, и являются ли они

предписанными Дополнением С или по нему, за исключением действий,

санкционированных настоящим Соглашением или одобренных Фондом. Если такие

соглашения или практика существуют на дату вступления в силу настоящего

Соглашения, соответствующее государство-член проводит с Фондом консультации

относительно постепенного их устранения, если они не сохраняются или

вводятся по статье XIV, раздел 2, и в последнем случае применяются

положения раздела 3 указанной статьи.

Конвертируемость остатков валюты, хранящихся за границей

(а) Каждое государство-член обязано произвести покупку остатков своей

валюты, имеющейся у другого государства-члена, если последний, обращаясь с

просьбой относительно такой покупки, представляет заявление о том, что

(i) остатки валюты, подлежащие покупке, были недавно приобретены в

результате проведения текущих операций; либо

(ii) их обмен необходим для производства платежей по текущим операциям.

Государство-член, являющееся покупателем, может произвести платеж по

своему выбору либо в специальных правах заимствования, при условии

выполнения положений статьи XIX, раздел 4, либо в валюте государства-члена,

выступившего с рассматриваемой просьбой.

(b) Обязательство по вышеприведенному подразделу (а) не возникает,

когда

(i) конвертируемость рассматриваемых остатков валюты была ограничена в

соответствии с разделом 2 настоящей статьи или в соответствии с разделом 3

статьи VI;

(ii) рассматриваемые остатки накопились в результате сделок,

осуществленных до устранения государством-членом ограничений, сохраняемых

или вводимых по статье XIV, раздел 2;

(iii) рассматриваемые остатки были получены способом, противоречащим

правилам валютных операций государства-члена, которому предлагается их

купить;

(iv) валюта государства-члена, которое обращается с просьбой относительно

покупки, была объявлена дефицитной по статье VII, раздел 3(а);

(v) государство-член, которому предлагается произвести запрос на покупку,

по какой-либо причине не имеет права покупать у Фонда валюты других

государств-членов за свою собственную валюту.

Предоставление информации

(а) Фонд может требовать от государств-членов предоставления ему такой

информации, которую он считает необходимой для ведения его дел, включая в

качестве минимума, требующегося для действенного выполнения функций Фонда,

данные о стране по следующим позициям:

(i) официальные авуары, в стране и за рубежом, (1) в золоте, (2) в

иностранной валюте;

(ii) авуары, в стране и за рубежом, банковских и финансовых учреждений,

не являющихся официальными учреждениями, (1) в золоте, (2) в иностранной

валюте;

(iii) добыча золота;

(iv) экспорт и импорт золота по странам назначения и происхождения;

(v) общий объем экспорта и импорта товаров, представленный по стои мости

в национальной валюте, по странам назначения и происхождения;

(vi) внешний платежный баланс, включая: (1) торговлю товарами и услугами,

(2) операции с золотом, (3) отраженные операции с капиталом, (4) прочие

статьи;

(vii) баланс международных инвестиций, то есть заграничное владение

инвестициями на территориях государства-члена и инвестиции за границей,

принадлежащие лицам на его территориях, насколько возможно предоставление

такой информации;

(viii) национальный доход;

(ix) индексы цен, то есть индексы товарных цен на оптовых и розничных

рынках и цен экспорта и импорта;

(x) курсы покупки и продажи иностранных валют;

(xi) правила валютных операций, то есть всесторонний отчет о правилах

валютных операций, действующих на момент вступления в Фонд, и подробное

изложение последующих изменений, по мере того как они происходят;

(xii) при существовании официальных механизмов клиринга - данные о

суммах, ожидающих клиринга по торговым и финансовым операциям, а также о

сроке, в течение которого такая задолженность по платежам оставалась

непогашенной.

(b) В своих запросах на получение информации Фонд принимает во внимание

различные возможности государств-членов по предоставлению запрашиваемых

данных. На государства-члены не возлагаются обязанности по предоставлению

настолько подробной информации, чтобы в ней раскрывалась деятельность

отдельных физических лиц и корпораций. При этом государства-члены обязуются

предоставлять желаемую информацию в настолько подробной и точной форме,

насколько это представляется практически осуществимым, и по возможности

избегать использования простых оценок.

(с) По договоренности с государствами-членами Фонд может организовать

получение дополнительной информации. Он выступает в качестве центра сбора

данных и обмена информацией по валютным и финансовым проблемам, облегчая

тем самым подготовку исследований, направленных на оказание помощи

государствам-членам в разработке мер политики, способствующих выполнению

целей Фонда.

Консультации между государствами-членами по существующим международным

соглашениям

В тех случаях, когда по настоящему Соглашению государство-член получает в

особых или временно сложившихся условиях, оговоренных в Соглашении,

полномочия сохранять или вводить ограничения на валютные операции, и при

этом существуют иные обязательства между государствами-членами, принятые до

настоящего Соглашения, которые противоречат применению таких ограничений,

стороны таких обязательств проводят между собой консультации с целью

внесения таких взаимно приемлемых поправок, которые могут оказаться

необходимыми.

Обязательство сотрудничать в области политики по отношению к резервным

активам

Каждое государство-член принимает обязательство сотрудничать с Фондом и

другими государствами-членами в целях обеспечения того, что политика такого

государства-члена по отношению к резервным активам не противоречит задачам

совершенствования международного надзора за состоянием международной

ликвидности и превращения специальных прав заимствования в основной

резервный актив международной валютной системы.

Статус, иммунитеты и привилегии

Назначение статьи

Для предоставления возможности выполнения Фондом возложенных на него

функций на территориях каждого государства-члена Фонду предоставляются

изложенные в настоящей статье статус, иммунитеты и привилегии.

Статус Фонда

Фонд имеет полный статус юридического лица и, в частности, право

(i) вступать в договорные обязательства;

(ii) приобретать недвижимое и движимое имущество и распоряжаться им;

(iii) возбуждать судебное преследование.

Судебный иммунитет

Фонд, его имущество и активы, независимо от их местонахождения и их

держателя, пользуются иммунитетом от всех форм судебного преследования, за

исключением тех случаев, когда он недвусмысленно отказывается от своего

иммунитета в целях того или иного разбирательства либо по условиям того или

иного контракта.

Иммунитет от иных действий

Имущество и активы Фонда, независимо от их местонахождения и их

держателя, не могут быть подвергнуты обыску, реквизиции, конфискации,

экспроприации или любым иным формам принудительного отчуждения в рамках

действий исполнительной или законодательной власти.

Освобождение активов от ограничений

Если это необходимо для выполнения предусмотренной настоящим Соглашением

деятельности, все имущество и активы Фонда освобождаются от ограничений,

нормативных положений, мер контроля и мораториев любого характера.

Привилегии в отношении сообщений

Официальные сообщения Фонда имеют для государств-членов тот же статус,

что и официальные сообщения других государств-членов.

Иммунитеты и привилегии должностных лиц и служащих

Все управляющие, исполнительные директора, их заместители, члены

комитетов, представители, назначенные по статье XII, раздел 3(j), советники

всех вышеназванных лиц, должностные лица и служащие Фонда:

Налоговый иммунитет

(а) Фонд, его активы, имущество, доходы, а также операции и сделки,

санкционированные настоящим Соглашением, пользуются иммунитетом от любого

налогообложения и от всех таможенных сборов. Фонд также пользуется

иммунитетом от обязательств по сбору или выплате каких-либо налогов или

сборов.

(b) Никакие налоги не взимаются ни с заработной платы и жалования, ни в

связи с последними, выплачиваемыми Фондом исполнительным директорам, их

заместителям, должностным лицам или служащим Фонда, если они не являются

гражданами, подданными или не обладают иными признаками гражданства страны

пребывания.

(с) Выпускаемые Фондом обязательства или ценные бумаги, включая любые

дивиденды или проценты на них, независимо от держателя, не облагаются

никакими налогами,

(i) которые являются проявлением дискриминации по отношению к таким

обязательствам или ценным бумагам только по признаку происхождения; либо

(ii) если по признаку юрисдикции единственной основой для такого

налогообложения является место или валюта, в которых они выпускаются,

подлежат оплате или выплачиваются, либо местонахождение какого-либо

отделения или учреждения Фонда.

Отношения с другими международными организациями

В рамках настоящего Соглашения Фонд сотрудничает с любыми международными

организациями общего характера и с международными общественными

организациями, имеющими специализированные функции в смежных областях.

Любые механизмы такого сотрудничества, связанные с внесением изменений в

какое-либо из положений настоящего Соглашения, могут вступать в силу только

после принятия поправки к настоящему Соглашению по статье XXVIII.

Отношения со странами, не являющимися членами Фонда

Ограничения на операции со странами, не являющимися членами Фонда

Настоящее Соглашение никоим образом не сказывается на праве любого

государства-члена налагать ограничения на валютные операции с

государствами, не являющимися членами Фонда, либо с лицами на их

территориях, если Фонд не приходит к заключению, что такие ограничения

наносят ущерб интересам государств-членов и противоречат целям Фонда.

Организация и управление

Структура Фонда

Фонд состоит из Совета управляющих, Исполнительного совета, Директора-

распорядителя и штата сотрудников; кроме того, в состав Фонда может входить

Совет, если Советом управляющих большинством в восемьдесят пять процентов

от общего числа голосов будет принято решение о применении положений

Дополнения D.

Голосование

(а) Каждое государство-член имеет двести пятьдесят голосов и по одному

дополнительному голосу на каждую часть своей квоты, эквивалентную ста

тысячам единиц специальных прав заимствования.

(b) В каждом случае, когда необходимо проведение голосования по статье V,

раздел 4 или 5, каждое государство-член имеет такое число голосов, на

которое оно имеет право по вышеприведенному подразделу (а), с поправкой, по

которой

(i) дается один дополнительный голос за эквивалент каждых четырехсот

тысяч единиц специальных прав заимствования, представляющих чистый объем

продаж его валюты из общих ресурсов Фонда, которые были произведены до даты

проведения такого голосования, либо вычитается один голос за эквивалент

каждых четырехсот тысяч единиц специальных прав заимствования,

представляющих чистый объем его покупок которые были произведены до даты

проведения такого голосования, при этом ни чистый объем покупок, ни чистый

объем продаж ни при каких обстоятельствах не считается превышающим сумму,

равную квоте рассматриваемого государства-члена.

(с) Все решения Фонда принимаются большинством поданных голосов, если

конкретно не оговорено иное.

Резервы, распределение чистого дохода и инвестиции

(а) Фонд ежегодно определяет, какая часть его чистого дохода

перечисляется в общий резерв или в особый резерв и какая часть

распределяется, если такое распределение имеет место.

(b) Фонд может использовать особый резерв для любых целей, для которых он

имеет право использовать общий резерв, за исключением распределения.

(с) Если производится любое распределение чистого дохода за какой бы то

ни было год, его получают все государства-члены пропорционально своим

квотам.

(d) Фонд может в любой момент, большинством в семьдесят процентов от

общего числа голосов, принять решение о распределении любой части общего

резерва. Средства по любому такому распределению получают все государства-

члены пропорционально своим квотам.

(е) Платежи по вышеприведенным подразделам (с) и (d) производятся в

специальных правах заимствования при условии, что либо Фонд, либо

государство-член могут принять решение о том, что такой платеж государству-

члену производится в его собственной валюте.

(f) (i) Для целей настоящего подраздела (f) Фондом может быть создан

инвестиционный счет. Активы инвестиционного счета хранятся отдельно от

средств других счетов департамента общих счетов.

(ii) Фонд может принять решение о переводе на инвестиционный счет части

выручки от продажи золота в соответствии с разделом 12 (g), статьи V и,

большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может принять

решение о переводе валют, хранящихся на счете общих ресурсов, на

инвестиционный счет для немедленного инвестирования. Суммы таких переводов

не превышают суммы общего резерва и особого резерва в момент принятия

рассматриваемого решения.

(iii) Фонд может инвестировать валюту государства-члена, хранящуюся на

инвестиционном счете, в свободнообращающиеся обязательства рассматриваемого

государства-члена или в свободнообращающиеся обязательства международных

финансовых организаций. Ни одна инвестиция не производится без согласия

государства-члена, валюта которого используется для такой инвестиции. Фонд

производит инвестиции только в обязательства, выраженные в специальных

правах заимствования или в валюте, используемой для инвестиции.

(iv) Доходы от инвестиций могут инвестироваться в соответствии с

положениями настоящего подраздела (f). Неинвестированные доходы хранятся на

инвестиционном счете либо могут использоваться для покрытия расходов на

ведение дел Фонда.

(v) Фонд может использовать хранящуюся на инвестиционном счете валюту

государства-члена для приобретения валют, необходимых для покрытия расходов

на ведение дел Фонда.

(vi) Инвестиционный счет закрывается в случае ликвидации Фонда, и может

быть закрыт, либо размеры инвестиций могут быть сокращены до ликвидации

Фонда решением большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов.

Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, принимает

правила и инструкции относительно ведения инвестиционного счета, не

противоречащие нижеприведенным пунктам (vii), (viii) и (ix).

(vii) При закрытии инвестиционного счета в результате ликвидации Фонда

все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в соответствии с

положениями Дополнения К, при условии, что часть этих активов,

соответствующая отношению активов, переведенных на этот счет по статье V,

Страницы: 1, 2, 3


© 2010 Современные рефераты