Принципы работы редактора над статьями в энциклопедическом издании (на примере детских энциклопедий издательства Дорлинг Киндерсли)
Принципы работы редактора над статьями в энциклопедическом издании (на примере детских энциклопедий издательства Дорлинг Киндерсли)
Оглавление:
I. Введение.…..………………………………..………………………..2
II. Принципы работы редактора над статьями в энциклопедическом издании, в
том числе в переводном энциклопедическом издании для детей:
1. Типология энциклопедических изданий…………………………………………………………….……..3 2.
Особенности энциклопедий для детей и юношества…………………………….………………………………….5
3. Принципы работы редактора над статьями в энциклопедическом издании, в
том числе в энциклопедическом издании для детей:
3.1. Предварительное планирование энциклопедического издания как
условие последующей работы редактора над статьями
энциклопедии……………………………………………………………..6
3.2. Работа редактора над статьями в энциклопедическом издании (в
том числе в энциклопедическом издании для
детей)………………………………………………………………………7
4. Нюансы работы редактора над статьями переводного энциклопедического
издания……………………..……….……………16
III. Работа редактора над статьями в энциклопедическом издании (на примере
переводных детских энциклопедий издательства «Дорлинг Киндерсли»):
1. Особенности детских энциклопедий издательства «Дорлинг
Киндерсли»………………………………………………………….....19
2. Работа редактора над статьями в переводных детских энциклопедиях
издательства «Дорлинг Киндерсли»:
2.1. Работа над статьями в переводных детских энциклопедиях «Древний
Египет» и «Китай» издательства «Дорлинг
Киндерсли»……………………………….……………………………...20
IV. Заключение.……..………………………………………………….31
V. Библиографический список.…………………………….…….….32
VI. Приложения.
I. Введение.
В данной работе будут рассмотрены принципы работы редактора над
статьями в энциклопедическом издании на примере переводного
энциклопедического издания для детей. А точнее, на примере двух переводных
энциклопедических изданий для детей британского издательства «Дорлинг
Киндерсли» - «Древний Египет» и «Китай». Я выбрала для примера книги именно
этого издательства, поскольку оно одним из первых привнесло на российский
книжный рынок новый тип детской энциклопедии – иллюстрированную
энциклопедию, построенную по принципу книжки-картинки. В 1996 году это
явилось настоящим прорывом: ребенок мог не только прочитать об интересующем
его явлении или предмете, но и увидеть его воочию на изумительного качества
иллюстрациях. Эти издания имели бешеный успех в то время и пользуются
постоянным спросом по сей день. Энциклопедии «Древний Египет» и «Китай»
будут рассматриваться мной вместе, поскольку они: имеют аналогичное
построение, оформление, структуру подачи фактического материала; были
изданы первыми в русском переводе российским представительством компании
«Дорлинг Киндерсли» в 1996 году; были выпущены сдвоенной электронной
энциклопедией «Древний Египет. Китай» на лазерном диске в 1997 году. Как ни
интересны были бы эти энциклопедии, при подготовке их к печати редактором
было допущено много ошибок, которые мы и рассмотрим в практической части
этой работы.
Структура данной курсовой работы будет выглядеть следующим образом:
сначала нами будут рассмотрены типология энциклопедических изданий в целом,
особенности энциклопедических изданий для детей и юношества, общие принципы
работы редактора над статьями в энциклопедическом издании, в том числе в
переводном энциклопедическом издании для детей (среди них – оценка
читательского адреса и целевого назначения статей, внутренняя структура
энциклопедических статей, их емкость, лаконичность, оценка фактического
материала, языка и стиля статей, оценка адекватности перевода переводных
статей, оценка иллюстраций в их неразрывной связи с текстом, и так далее).
Все это составит теоретическую часть нашей работы.
В практической части работы все вышеуказанные принципы работы редактора
над энциклопедическими статьями будут рассмотрены нами применительно к
переводным детским энциклопедиям «Древний Египет» и «Китай». Сначала мы
выявим общие черты изданий компании «Дорлинг Киндерсли», а затем
непосредственно приступим к оценке статей вышеуказанных энциклопедий.
Результаты данного исследования будут приведены в заключении, где мы, на
основе сделанных выводов, выявим плюсы и минусы работы редактора над
статьями рассматриваемых переводных энциклопедических изданий для детей.
II. Принципы работы редактора над статьями в энциклопеди-ческом издании, в
том числе в переводном энциклопедическом издании для детей:
1. Типология энциклопедических изданий.
“Энциклопедия – однотомное или многотомное справочное издание,
содержащее в обобщенном виде основные сведения по одному или всем отраслям
знаний и практической деятельности, изложенные в виде кратких статей,
расположенных в алфавитном или систематическом порядке”[1]. Энциклопедия
(от греч. enkyklios paideia - обучение всему кругу знаний)[2] является
концентрированным отражением знаний и опыта, накопленных человечеством за
время своего существования.
Будучи одним из подвидов справочных изданий, энциклопедии различаются в
зависимости от целевого назначения, читательского адреса, характера
информации, структуры издания, художественно-технического оформления и
полиграфического исполнения[3].
Целевое назначение энциклопедического издания означает его
ориентированность на определенные потребности. Большинство энциклопедий
ориентировано в равной мере и на специалистов, и на широкие круги
читателей, поэтому они сочетают в себе признаки научного и научно-
популярного издания. И чем уже круг читателей энциклопедии, тем точнее она
отвечает своему целевому назначению.
Энциклопедии различаются и по своему читательскому адресу. Читателей
энциклопедии можно дифференцировать по возрастному, половому,
национальному, профессиональному признаку, а также по интересам и
увлечениям (к примеру, английская детская энциклопедия “Teddy Bears”
полностью посвящена плюшевым медведям). В зависимости от категории
читателей меняется само построение энциклопедии.
По характеру информации энциклопедии делятся на универсальные,
отраслевые, специализированные, региональные.
Универсальная энциклопедия содержит сведения по всем отраслям знания и
практической деятельности.
Отраслевые энциклопедии посвящены отдельным областям знания и практики.
По широте охвата материала они могут быть собственно отраслевыми,
отражающими отрасль в целом, подотраслевыми, посвященными одной из крупных
составных частей отрасли, и межотраслевыми, заключающими в себе знания,
необходимые специалистам нескольких отраслей.
Специализированные энциклопедии по сравнению с отраслевыми
характеризуются более узким профилем представленных в них знаний. В
массиве этих энциклопедий выделяются тематические (раскрывающие одну
локальную тему) и персональные (раскрывающие жизнь и творчество выдающегося
деятеля науки, литературы, искусства).
Региональные энциклопедии содержат сведения о какой-либо части света,
стране, ее административном или географическом районе.
В зависимости от расположения материала энциклопедии могут быть
алфавитными и систематическими. Для универсальных энциклопедий традиционным
является алфавитное построение. Издаются также энциклопедии с расположением
материала в соответствии с системой той или иной отрасли знания и практики.
Довольно распространены энциклопедические издания смешанного –
систематически-алфавитного типа: большие обзорные разделы, скомпонованные в
известной системе, сочетаются в этих энциклопедиях со словарной частью, где
статьи расположены в алфавитном порядке.
По объему энциклопедии делятся на многотомные и однотомные, по формату
– на настольные, портативные, карманные. В зависимости от полноты
представленной информации энциклопедии называют большими (полные) и малыми
(краткие). Алфавитные энциклопедии, состоящие из одного или двух томов,
обычно называют энциклопедическими словарями.
С точки зрения художественного оформления и полиграфического исполнения
выделяют энциклопедии с черно-белыми и цветными иллюстрациями; с
приложением фонофотодокументов (слайдов, магнитных лент, грампластинок и
пр.). Кроме того, существуют «непрерывные» энциклопедические издания с
разъемными замковыми соединениями, предусматривающими периодическую замену
устаревшего материала новым[4].
Теперь рассмотрим более детально отличительные черты энциклопедий для
детей и юношества.
2. Особенности энциклопедий для детей и юношества.
Энциклопедии для детей и юношества призваны помочь детям в овладении
знаниями, умениями и навыками во всех областях науки, культуры и
практической деятельности. Они формируют интересы, ориентируют в
профессиях, способствуют художественному и эстетическому развитию личности.
Эти издания сопутствуют учебному процессу и имеют, как правило, научно-
популярный характер.
Общей особенностью всех энциклопедий для детей является то, что они, в
отличие от «взрослых» изданий этого вида, в значительно большей степени
реализуют познавательную функцию, приближаясь к научно-популярной книге для
чтения. Так, если «взрослая» энциклопедия рассчитана на эпизодические,
кратковременные к ней обращения, то детская энциклопедия предполагает
последовательное чтение. Кроме того, энциклопедии для детей обычно богато
иллюстрированы, поскольку иллюстрации помогают ребенку лучше уяснить смысл
прочитанного. Нередко почти целиком энциклопедическое издание для малышей
строится на изобразительном материале.
Язык детских энциклопедий отличается образностью, он менее, чем во
«взрослых» изданиях, стандартизирован. В статьях часто используется форма
вопросов и ответов, отрывки из произведений художественной литературы.
В детской энциклопедии, как и в любой другой детской книге, утвердились
определенные методы подачи знаний. Наиболее эффективно дети усваивают
знания в процессе игры, поэтому игровые элементы являются одним из лучших
методов усиления воздействия на читателя. Значительно активизируют
обучающую, познавательную функцию элементы настольной игры, викторинные
вопросы, задачи, приложения, таблицы и тому подобное.
Редактор должен учитывать также, что для детского восприятия
противопоказано однообразие, которое вызывает у детей ощущение скуки. А это
связано со снижением уровня освоения содержания энциклопедии: когда
читателю скучно, он отвлекается от смысла статьи, не понимает, о чем в ней
говорится. Следовательно, необходимо искать способы поддержания внимания
юного читателя.
3. Принципы работы редактора над статьями в энциклопедическом издании, в
том числе в энциклопедическом издании для детей.
3.1. Предварительное планирование энциклопедического издания как
условие последующей работы редактора над статьями энциклопедии.
Работа редактора над энциклопедической статьей невозможна без
предварительного планирования издания. К нему относятся определение
читательского адреса, тематики, структуры издания, составление словников,
планов типовых статей, ссылочного и библиографического аппаратов. В
зависимости от этих данных будет оцениваться структура и содержание статей.
Первое, на что необходимо обратить внимание редактору, – соответствие
материала читательской категории. Последняя определяет тематику издания,
порядок отбора сведений, степень свертывания информации (размер статей),
форму и методы изложения материала. Особенно важно данное условие для
детских энциклопедий, поскольку несоответствие определенной возрастной
группе может оттолкнуть юного читателя и сделать издание попросту ненужным.
Выбор структуры издания производится исходя из его целевого назначения
(предназначена она для широкого круга читателей или для определенной
читательской группы). В отечественной практике издания детских энциклопедий
придерживаются преимущественно алфавитного расположения материала, но
встречается и систематическое. В детских переводных энциклопедиях часто
можно увидеть систематическое и алфавитно-систематическое расположение
статей, способствующее последовательному, сплошному чтению. В
энциклопедиях, посвященных истории, вполне возможен хронологический порядок
расположения.
Основным этапом предварительного планирования энциклопедии является
составление ее словника. Словником называют полный алфавитный или
систематический перечень названий статей с указанием их объема в печатных
знаках, наличия пристатейных списков литературы, карт и иллюстраций.
Редактор должен оценить принцип отбора слов и их значений, полноту
словника, соответствие входящих в него слов потребностям адресата,
процентное соотношение содержания словника по тематике (то есть если перед
нами универсальная энциклопедия, количество статей по истории в ней не
может составлять 80%; статьи по разным отраслям знания должны быть
представлены в процентном отношении примерно одинаково).
Для энциклопедии, как и для любого другого справочного издания, очень
важна удобопоисковость, зависящая от способа расположения фактического
материала (в этом отношении выигрывает алфавитный порядок расположения).
Удобство поиска также достигается композиционным и графическим оформлением
членения текста на структурные составляющие: приданием целостности каждой
статье, иллюстрации, дополнительным и справочно-вспомогательным текстам – и
в то же время их разграничение за счет выразительного оформления «стыков»
между ними. За счет этого создается визуальный комфорт, необходимый в любом
справочном издании. Подобная проработанность структуры энциклопедического
издания не только способствует ускорению поиска и восприятию требуемой
статьи, но и дает возможность быстро оценить ее объем перед прочтением, что
читатель делает осмысленно или интуитивно.
Удобству поиска также способствует система внутритекстовых ссылок и
ссылочных статей, о которых мы поговорим более подробно в следующей главе,
как и о пристатейных библиографических списках, также значительно
упрощающих поиск необходимой информации.
3.2. Работа редактора над статьями в энциклопедическом издании (в том
числе в энциклопедическом издании для детей).
Формой подачи материала в любой энциклопедии служит энциклопедическая
статья, отличающаяся особой структурой и стилем изложения. Основной задачей
статьи является раскрытие содержания той или иной проблемы и освещение ее
важнейших аспектов. Главными требованиями к энциклопедической статье
являются: полнота представленной информации, соответствие читательскому и
целевому назначению издания, научность и вместе с тем доступность широкому
кругу читателей при любой сложности темы. Стиль изложения энциклопедической
статьи обычно характеризуется сжатостью, лаконичностью изложения сущности
того или иного предмета или явления. При этом статья не должна повторять
содержание смежных по тематике статей.
На что редактору необходимо обратить внимание в первую очередь? Сначала
нужно решить формальный вопрос: отвечает ли авторская рукопись (а значит, и
составляющие ее статьи) условиям заказа, то есть предварительному плану,
который мы рассмотрели в предыдущем разделе. Основными требованиями здесь
являются соответствие читательскому адресу и целевому назначению.
Читательский адрес статьи характеризует ту категорию читателей, которой
оно предназначено и свойство которой учитывают в общем при подготовке
энциклопедии. Это сложная категория, знание которой особенно важно при
работе над статьями детской энциклопедии. Читательская аудитория детской
литературы, в том числе энциклопедической (а значит, и энциклопедической
статьи), представлена целой системой отдельных групп читателей с
самостоятельными определенными качествами.
Детского читателя принято подразделять на четыре возрастные группы:
дошкольный возраст (от 3 до 7 лет), младший школьный возраст (от 7 до 11-12
лет), средний или подростковый возраст (13-15 лет), начало юности (16-18
лет). Энциклопедические издания для каждой из этих читательских групп имеют
свои отличительные черты.
Нужно учитывать, что читатели каждой возрастной категории развиваются,
меняя свои интересы и пристрастия под воздействием постоянно меняющейся
действительности. Это ставит перед редактором задачу постоянно изучать
запросы юных читателей и совершенствовать содержание статей энциклопедии в
соответствии с этими запросами.
Целевое назначение детской энциклопедической статьи в целом заключается
в том, чтобы в доступной для определенного возраста форме раскрыть читателю
сведения из различных областей культуры, науки и техники с целью
формирования и структурирования системы знаний ребенка. От
целевого назначения статьи зависит ее содержание; за этим соответствием
обязан следить редактор. То есть если энциклопедия спланирована как
универсальная детская по целевому назначению и предназначена для читателя
младшего школьного возраста, в тексте ее статей не должны встречаться
слишком сложные для понимания малыша дефиниции, узкоспециализирован-ные
термины и тому подобное.
Также должно соблюдаться одно из главных требований к энциклопедической
статье – краткость и четкость изложения строго научных фактов. Не стоит
забывать и об оценке оригинальности статьи – для этого нелишне сравнить ее
с одноименными статьями других энциклопедий, особенно выпущенных в том же
издательстве.
Следует также оценить, соответствует ли тип (а, следовательно, и объем)
статьи данному виду энциклопедии. Статьи в энциклопедиях бывают следующих
типов: статьи-обзоры, статьи-справки, статьи-толкования (последние содержат
только дефиницию и – в случае заимствования слова из другого языка –
этимологию). Первые два типа статей, различающиеся преимущественно объемом,
являются определяющими: они содержат основную информацию по существу
вопроса. Поэтому в энциклопедии, состоящей, к примеру, из статей-обзоров,
статья-толкование будет выглядеть неуместной. Следовательно, редактор
должен уделить особое внимание оценке внутренней структуры статей
энциклопедии: при аналогичном построении равнозначные статьи должны иметь
примерно равный объем и нести одинаковую информационную нагрузку. Следует
отметить, что даже чисто информационные энциклопедические статьи для детей
зачастую имеют большой объем. Это объясняется тем, что детям нужно более
детально расшифровывать некоторые термины и понятия, чем взрослым, имеющим
уже достаточно большой багаж знаний. Иногда в тексте одной статьи
приходится пояснять сразу несколько определений, не значащихся в ее
названии, но необходимых для раскрытия сущности описываемого явления или
предмета. Поэтому условие краткости изложения, лаконичности не всегда
выполнимо для детских энциклопедических статей, хотя о нем, конечно, не
следует забывать.
Следующий этап – оценка представленного в статье фактического
материала, его информационной емкости. Статьи в энциклопедии должны быть
подлинно научными и актуальными, то есть соответствовать современному
уровню отечественной и мировой науки, отражать глубокие изменения,
происходящие в мире. Повышенная плотность информации, обилие фактического,
в том числе и статистического материала – важные качественные критерии
энциклопедической статьи. Статья не должна включать фактические данные,
носящие случайный, частный или конъюнктурный характер. Нельзя перегружать
энциклопедическую статью фактами ради фактов, а также материалами, быстро
устаревающими[5].
Фактический материал для статей детской энциклопедии должен отбираться
по принципу популяризации, то есть соответствовать комплексу понятий и
явлений, окружающих определенную возрастную группу на данном жизненном
этапе. Внимание при отборе материала должно концентрироваться на узловых
моментах современности, позволяющих создать целостную картину всеобщей
связи и взаимосвязи явлений в материальном мире. При этом авторитетность
помещаемых в статье фактических данных, естественно, не должна вызывать ни
малейшего сомнения.
Редактор должен обратить внимание на качество определений термина в
статье – даже если этот термин не входит в состав заглавных слов статьи, но
встречается в ее тексте. С другой стороны, не все термины даже в составе
названия статьи могут нуждаться в расшифровке.
Раскрытию содержания термина способствуют и этимологические справки. В
энциклопедической практике их считают обязательными для всех слов
иностранного происхождения, входящих в название статьи. Это правило не
распространяется на названия химических соединений, медицинских препаратов
и биологической систематики.
Выделение и описание существа проблемы – прямая задача автора,
пишущего энциклопедическую статью. Однако специалисту далеко не всегда
удается самому справиться с ней. Нередко он опускает очевидные (по его
мнению) сведения, иногда, наоборот, перегружает изложение деталями. Выявить
и устранить эти недочеты – обязанность редактора.
Поскольку энциклопедия является концентрированным отражением свода
знаний, накопленных человечеством за время своего существования,
фактические ошибки в тексте энциклопедических статей совершенно
недопустимы. Редактор должен четко выявлять и устранять подобные оплошности
автора, а значит – хорошо разбираться в редактируемом фактическом
материале.
К сожалению, даже в лучших энциклопедиях встречаются порой
поверхностные определения, перечисляются случайные, нехарактерные признаки
описываемого предмета или явления, попадаются досадные фактические
неточности и логические ошибки. Такие определения, вместо того чтобы
объяснить читателю суть незнакомого или малознакомого явления или понятия,
вводят его в заблуждение, превращая энциклопедию в целом и
энциклопедическую статью в частности в источник ложной информации. И
наоборот, точное раскрытие значения описываемого понятия способствует более
глубокому усвоению материала. Энциклопедическая статья в этом случае
становится важным инструментом научного познания.
Исходя из представленного в энциклопедической статье фактического
материала, оценивается ее информационная емкость, полнота. Если она
определяется редактором как недостаточная, рукопись возвращается автору на
доработку.
Выше речь шла о подготовке отдельной энциклопедической статьи. Но
зачастую в энциклопедиях статьи составляют целые циклы, и рассматривать их
приходится в комплексе. Циклы статей выделяются на межотраслевом и
внутриотраслевом уровне. Для универсальной энциклопедии это весьма
существенно, поскольку в ней часто сочетаются крупные обзорные статьи с
многочисленными материалами, дополняющими ведущую статью и образующими
вместе с ней «дерево знания». Задача редактора в этой ситуации – снять
«неувязки» между статьями цикла, в случае необходимости перераспределить
или сократить текст, убрать повторения, унифицировать формулировки, если
нужно – предложить новые рубрики. Практика показывает целесообразность
специального редактирования циклов статей, выделение этой работы в
самостоятельный этап, предшествующий редактированию скомплектованного тома.
Следующий этап работы редактора над энциклопедической статьей – оценка
ее языка и стиля. Язык и стиль статьи обеспечивают усвоение ее содержания,
поэтому анализ этих компонентов является одним из важнейших направлений
работы редактора с энциклопедической статьей.
Как мы уже упоминали, язык энциклопедической статьи должен
характеризоваться строгой научностью и в то же время доступностью
изложения; он должен вызывать соответствующие ассоциации, обращаясь не
только к логическому, но и к эмоциональному аспекту восприятия, создавая
особую систему представлений и образов.
Язык статьи, конечно, должен быть занимательным, поскольку, как уже
упоминалось, большинство детских энциклопедий рассчитано на сплошное
прочтение. Если статья во «взрослой» энциклопедии обладает самостоятельной
законченностью (предполагается ее использование для получения отдельной
справки), то детская статья должна представлять собой увлекательный
рассказ. По этой причине бывший заведующий редакцией «Детская энциклопедия»
издательства «Просвещение» В. Ю. Кирьянов даже определял статью в
энциклопедических изданиях для детей и юношества как «особый вид
художественно-публицистического произведения, которому соответствует …
использование выразительных языковых средств, эмоциональность»[6]. Конечно,
в известных сегодня изданиях не каждая статья поднимается до высот
художественной публицистики. Нередко, в силу специфики словаря или выбора
темы, значительная часть статей сразу же планируется как исключительно
информационная, несущая лишь научную информацию, не окрашенную
стилистическими приемами публицистики. И все же, в отличие от
энциклопедических изданий для взрослых, «информационность в книге для юных
читателей достигается своими формами, лексическими и фразеологическими
средствами»[7].
Тем не менее, чрезмерно употреблять выразительные средства даже в
детской энциклопедической статье не стоит, поскольку энциклопедия в первую
очередь все же справочное издание. Не следует употреблять в статье и
эмоционально окрашенную лексику, имеющую оценочный характер (так, несмотря
на условие доступности языка статьи, требует серьезного обоснования
употребление в нем разговорно-бытовой лексики). Важнейшее требование,
предъявляемое к языку энциклопедической статьи – его грамотность. Особенно
важно это условие для детской энциклопедической статьи, поскольку у ребенка
в процессе чтения формируется понятие о грамотности, нормативности речи, о
правильности построения фразы. Язык статьи должен обогащать словарный запас
маленького читателя. Выделяя главные черты описываемого понятия,
раскрывающие его сущность, следует опираться на жизненный опыт ребенка.
С особым вниманием редактор должен подходить к анализу определений
социально окрашенной лексики. Дело в том, что не только широкий читатель,
но люди, занимающиеся политической деятельностью, нередко склонны в своей
аргументации прибегать к авторитету энциклопедии, а это, естественно,
чревато грубыми ошибками, если толкование слова имеет погрешности, если
определение поверхностное как в семантическом, так и в языковом отношении.
Очень аккуратно следует подходить к подбору слов для детской
энциклопедической статьи, посвященной какому-либо политическому или
социальному явлению. Необходимо доступным для ребенка, но вместе с тем
научным, без искажений, языком объяснить такие понятия, как, к примеру,
«государство», «республика» и другие. Естественно, чтобы адекватно
оценивать содержание и языковые средства, употребляемые в подобной статье,
редактор должен сам прекрасно разбираться в современных социальных и
политических процессах, понимать глубину связи социальной жизни и «языковой
действительности».
Под термином «стиль» понимается одна из разновидностей языковой
системы, которая характеризуется своеобразием отбора слов, фразеологии,
синтаксических конструкций. Стиль большинства статей детской энциклопедии
можно определить как научно-популярный, в некоторых случаях – как научно-
художественный (это зависит от целевого назначения и темы статьи).
Энциклопедическая статья за счет умелого использования языковых средств
может стать более эффективной, понятной. Чтобы сделать текст статьи не
только понятным, но и интересным ребенку, необходимо соединение научно-
познавательного и образного начал в повествовании. В связи с этим
использование терминов в тексте детской энциклопедической статьи имеет свои
границы. Особенно это актуально для статей в энциклопедиях для дошкольников
или детей младшего школьного возраста, где термины желательно заменять
синонимическими обозначениями из обиходного словаря или метафорическими
определениями. Если же без термина невозможно обойтись, необходимо найти
более целесообразный способ его объяснения в доступной для данной категории
читателей форме. Основной принцип «взрослого» справочного издания –
начинать статью с термина – в энциклопедических изданиях для детей
выполняется не всегда. Иногда термин вводится в текст статьи после
некоторых общих рассуждений, которые позволяют юному читателю постепенно
подойти к сложному слову, воспринимая его в привычном контексте.
Важная часть работы редактора над статьей энциклопедии – оценка ее
иллюстративного материала, помогающего лучше раскрыть суть текста. В
детских энциклопедиях иллюстрацию приходится рассматривать в неразрывной
связи с текстом, поскольку они несут равную эмоциональную, а зачастую и
смысловую нагрузку. В некоторых энциклопедиях текст даже играет
второстепенную роль, логически дополняя обильный иллюстрационный материал,
являющийся основным носителем содержания – обычно это свойственно
энциклопедиям для дошкольников, поскольку эффективность восприятия текста
без иллюстраций у этой читательской категории снижается почти вдвое. Не
говоря уже о том, что иллюстрации создают определенное отношение к еще не
прочитанному тексту, настраивают на нужный лад, поясняют, дополняют,
раскрывают глубину текста.
Такие качества изображений, как: 1) целостность и емкость, конкретность
и индивидуальность визуальных образов; 2) способность передавать самые
точные и самые отвлеченные характеристики предметов и явлений; 3)
возможность одновременного восприятия на изображении разновременных и
разнопространственных явлений, делают изображения незаменимыми в статьях
энциклопедических изданий для детей. Ведь конструкцию из сложных описаний,
не дающих в результате полного и конкретного представления о предмете или
явлении, можно с легкостью изобразить на одном рисунке, в доступной для
ребенка форме.
Иллюстрации в детской энциклопедической статье обычно располагаются по
ходу развития темы. Важное значение приобретает форма подрисуночных
подписей – часто они являются продолжением текста и стилистически от
основного текста не отличаются, что придает тексту и иллюстрациям
необходимое единство. Критерий целостности изобразительного ряда в статье –
один из важнейших; он определяется многими показателями. Прежде всего,
целостность предполагает общность манеры художника для всех иллюстраций к
данной статье и для всех иллюстраций в энциклопедии; общность подхода к
раскрытию материала: степень детализации объектов, композиционное
построение каждого рисунка, гармония цветового решения. Расположение
иллюстраций, связь и взаимодействие их между собой также необходимо
использовать для обеспечения целостности издания и лучшего восприятия
отдельных статей в частности[8].
Также редактор должен рассмотреть и оценить достоверность изображаемых
предметов, их схожесть с реальными, меру; степень полноты отражения
содержания статьи в иллюстративном материале к ней; эстетическую ценность
иллюстраций.
При работе со статьями в энциклопедическом издании редактору следует
обратить внимание на элементы справочного аппарата, имеющие
непосредственное отношение к самим статьям. Это в первую очередь ссылки и
библиографические списки, сопровождающие статью. Ссылки в энциклопедиях
связывают родственные понятия и служат для удобства поиска; они позволяют
сократить текст, отсылая читателя к другой статье, позволяют организовать
из алфавитно разрозненных статей единое целое. В энциклопедических изданиях
различают две группы ссылочных пояснений: 1) ссылочные статьи; 2) внутри-
текстовые ссылки. Ссылочные статьи состоят из отвергнутого термина (он, в
отличие от терминов-заглавий других статей, не поясняется) и принятого
термина (то есть того, к которому отсылает читателя ссылка).
Внутритекстовые ссылки отсылают читателя за дополнительной информацией к
другим статьям энциклопедии, как правило, по принципу от общего к частному,
но возможен и обратный порядок. Работа со ссылками должна отличаться
тщательностью, особенно при правке статей, когда вставляется (или,
наоборот, вычеркивается) ссылка на тот или иной термин, а в соответствующей
статье этого термина не оказывается (или, что еще хуже, когда нет статьи,
на которую есть ссылка). Чтобы не допустить такой ошибки, необходимо вести
картотеку обратных ссылок, фиксирующих все взаимосвязи между терминами.
Систему ссылок в детском энциклопедическом издании необходимо
соизмерять с возможностями восприятия читателей. Чрезмерное увлечение ими
рассеивает внимание, дробит отдельные материалы на фрагменты, усложняя их
усвоение.
Существенную роль в энциклопедических изданиях играют пристатейные
списки литературы. В такой список традиционно включаются специальные
монографии, учебные курсы, обзорные издания (при отсутствии соответствующей
литературы на русском языке можно привести библиографическую ссылку на
зарубежную литературу). В энциклопедиях пристатейные списки литературы
должны: 1) рекомендовать лучшие издания по данному вопросу; 2)
рекомендовать наиболее доступные в данной стране издания; 3) подтвердить
первичность приводимых в энциклопедической статье сведений. В статьи
энциклопедических изданий для детей также целесообразно включать списки
рекомендуемой литературы: они существенно расширяют границы содержания
книги и могут повлиять на круг чтения ребенка.
Следует отметить, что помимо библиографических списков, в
энциклопедических изданиях крайне необходимы вспомогательные алфавитные
предметно-именные указатели, позволяющие не только экономить время читателя
при поиске той или иной статьи, но и часто наталкивающие его на новые,
ранее не известные данные. Кроме того, подобный «путеводитель» по книге
повышает культуру чтения и понимания текста, заставляя читателя точнее
осмыслить содержание статьи, что особенно ценно в условиях дефицита
времени.
Мы рассмотрели принципы работы редактора над статьями в
энциклопедическом издании, в частности – над статьями в энциклопедическом
издании для детей. Теперь, поскольку для примера работы редактора с данным
видом литературы мы возьмем переводную энциклопедию, рассмотрим некоторые
аспекты работы с переводными изданиями.
4. Нюансы работы редактора над статьями переводного энциклопедического
издания.
«Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка
то, что уже выражено ранее средствами другого языка».[9]
В задачу перевода, таким образом, входит не только точное изложение
содержания мыслей, сообщенных на языке оригинала, но и воссоздание
средствами языка перевода всех особенностей стиля и формы сообщения. С этим
часто возникают проблемы, поскольку в большинстве случаев иностранный язык
и переводящий язык оказываются значительно различными по внутренней
структуре. Несовпадения в строе двух языков неизменно вызывают
необходимость применения переводческих преобразований.
Все виды преобразований, или трансформаций, осуществляемых в процессе
перевода, можно свести к четырем основным типам[10]:
1. Перестановки – это изменение расположения языковых элементов в
тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. Элементами, могущими
подвергаться перестановке, обычно являются слова, словосочетания, части
сложного предложения и самостоятельные предложения в строе текста.
2. Замены – наиболее распространенный и многообразный вид переводческой
трансформации. В процессе перевода замене могут подвергаться как
грамматические единицы, так и лексические. К грамматическим относятся
следующие типы замен:
а) замена форм слова;
б) замена частей речи;
в) замена членов предложения (перестройка синтаксической структуры
предложения);
г) синтаксические замены в сложном предложении:
. замена простого предложения сложным,
. замена сложного предложения простым,
. замена придаточного предложения главным,
. замена главного предложения придаточным,
. замена подчинения сочинением,
. замена сочинения подчинением,
. замена союзного типа связи бессоюзным,
. замена бессоюзного типа связи союзным.
3. Добавления – этот тип переводческой трансформации основан на
восстановлении при переводе опущенных в иностранном языке «уместных слов»
(appropriate words).
4. Опущение – явление, прямо противоположное добавлению. При переводе
опущению подвергаются чаще всего слова, являющиеся семантически
избыточными, то есть выражающие значения, которые могут быть извлечены из
Страницы: 1, 2
|