Рефераты

Соотношение слова и изображения в комплексном аудиолингвовизуальном сообщении

Соотношение слова и изображения в комплексном аудиолингвовизуальном сообщении

Государственный комитет Российской Федерации по высшему образованию

Воронежский государственный университет

Факультет журналистики

Кафедра теории и практики журналистики

С.Б. Звоненко

Соотношение слова и изображения

в аудиолингвовизуальном сообщении

(Дипломная работа)

Научный руководитель

В.В. Гааг

Воронеж - 1998 год

Содержание

|Введение...............................................................|3 |

|............................................... | |

| |Теоретическая часть | |

|Глава 1. |Лингвистические особенности публицистических текстов...... |5 |

| |Основные лингвистические черты |5 |

| |публицистики.......................... | |

| |Некоторые лексические особенности текста в аудиовизуальной | |

| |информации...................................................|6 |

| |................................... | |

| |Некоторые выразительные средства русского |7 |

| |языка..................... | |

|Глава 2. |Изображение на |11 |

| |телеэкране...................................................| |

| |....... | |

| |Начало качественного развития |11 |

| |телевидения................................. | |

| |Функции зрительного |12 |

| |ряда.........................................................| |

| |..... | |

| |Оптика и |15 |

| |изображение..................................................| |

| |................... | |

| |Цвет в кино и на |16 |

| |телевидении..................................................| |

| |....... | |

| |Масштаб |17 |

| |съемки.......................................................| |

| |........................ | |

| |Точка съемки и |18 |

| |ракурс.......................................................| |

| |.............. | |

| |Движение в кадре и |19 |

| |монтаж.......................................................| |

| |..... | |

| |Использование технически неудовлетворительного | |

| |изображения..................................................|21 |

| |................................... | |

| |Полиэкран и его |23 |

| |возможности..................................................| |

| |....... | |

|Глава 3. |Соотношение слова и изображения в аудиовизуальном | |

| |сообщении....................................................|25 |

| |.................................... | |

| |Комплексное аудиолингвовизуальное |25 |

| |сообщение......................... | |

| |Распределение информации между зрительным и звуковым | |

| |рядами.......................................................|27 |

| |........................................ | |

| |Типы телевизионных передач по характеру соотношения звука и | |

| |изображения..................................................|29 |

| |................................ | |

| |Слово в контексте |30 |

| |изображения..................................................| |

| |.... | |

| |Контрапунктная связь слова и |30 |

| |изображения.................................. | |

| |Экранная |31 |

| |метафора.....................................................| |

| |..................... | |

| |Цифры в |31 |

| |телепублицистике.............................................| |

| |................ | |

| |Творческая часть | |

|Глава 4. |Из микрофонной папки |32 |

| |автора..................................................... | |

| |Анкета |32 |

| |редакции.....................................................| |

| |.......................... | |

| |Из микрофонной папки |33 |

| |автора.......................................................| |

| |. | |

|Заключение.............................................................|43 |

|............................................ | |

|Список |45 |

|литературы.............................................................| |

|.............................. | |

Введение

В последние годы на государственном телевидении появляются все новые и

новые программы - как развлекательные, так и информационно-аналитические.

То же самое происходит и на каналах региональных государственных

телекомпаний - в частности, нашей, орловской, в редакции информации которой

автор дипломной работы работает уже шестой год.

К сожалению, вслед за увеличением количества информационных программ в

целом ряде случаев не произошло улучшения их качества, а между тем именно

этот показатель в конечном итоге обусловливает исход борьбы за зрителя в

усилившейся конкуренции самих программ и телевизионных каналов.

Каким же должен быть материал информационного жанра? Как сделать его

живее, ярче, убедительнее? В какой мере использовать два основных

выразительных средства телевидения - слово и изображение? Эти вопросы

представляют для автора теоретический и практический интерес, которым и

обусловлен выбор темы дипломной работы.

Цели и задачи дипломной работы

Цель дипломной работы - выявить основные закономерности соотношения

выразительных средств телевидения при создании комплексного

аудиовизуального сообщения.

Цель обусловила необходимость решения следующих задач:

1) определить роль слова в телевизионных материалах, для чего рассмотреть

лингвистические и лексические аспекты его бытования;

2) определить роль изображения в телевизионных материалах, его

экспрессивные и технические аспекты;

3) изучить характер взаимодействия изображения и слова, рассматривая

телевизионный материал как комплексное аудиовизуальное сообщение. Такой

подход даст возможность выявить особенности распределения информации

между зрительным и звуковым рядами.

Объектом исследования избраны телевизионные репортажи автора,

подготовленные для информационных программ Орловского областного

телевидения «Новости» и «День за днем». В последние годы заметно расширился

круг публично обсуждаемых тем. Среди них - проблемы прав человека,

судопроизводства, медицинского обслуживания. Современные новости охватывают

широчайший информационный диапазон, содержат глубокие, содержательные

комментарии о реалиях современной жизни.

Хронологические рамки дипломной работы охватывают наиболее интересный

и продуктивный с профессиональной точки зрения период работы автора на

телевидении - последние три года - с 1996 по 1998 г.

Основные источники дипломной работы

Общую и специальную литературу, к которой обращался автор, можно

условно разделить на отдельные группы:

. в первую включены основополагающие публикации специалистов по газетно-

журнальному делу (Э. Г. Багиров, В. С. Саппак, И. Г. Карцев, Р. Д.

Копылова, Г. В. Кузнецов, А. Я. Юровский);

. во вторую группу - работы, посвященные стилистике информационных жанров (

В. Ф. Минаев, «Язык и стиль...», «С лейкой и блокнотом», Д. Э. Розенталь,

Р. Г. Костомаров, В. Н. Вакуров, Г. В. Кузнецов);

. в третью вошли работы по исследованию изобразительных средств телевидения

(Т. Эльманович, А. Монтегю, С. Е. Медынский, Р. Р. Кликс, Р. Н. Ильин, М.

Е. Зак, В. Егоров).

Структура дипломной работы

Дипломная работа состоит из введения, двух (теоретической и

творческой) частей, заключения и списка литературы. Творческую часть

иллюстрирует приложение на видеокассете.

Теоретическая часть состоит из трех глав:

. глава 1 «Лингвистические особенности публицистических текстов»

рассматривает лингвистические и лексические аспекты бытования слова в

телевизионных материалах;

. в главе 2 «Изображение на телевизионном экране» видеоряд исследуется с

технической и художественной точек зрения;

. в главе 3 «Соотношение слова и изображения в аудиовизуальном сообщении»

выявляются особенности распределения информации между зрительным и

звуковыми рядами, при этом телевизионный материал рассматривается как

комплексное аудиолингвовизуальное сообщение.

Вторая часть дипломной работы, творческая, состоит из одной главы -

четвертой. В ней представлены материалы автора, подготовленные им и

вышедшие в эфир на орловском областном государственном телевидении. В ней

также содержится рассказ о редакции информации Орловской государственной

телерадиокомпании и практический анализ работы автора дипломной работы над

созданием телевизионных репортажей.

Теоретическая часть

Глава 1.

Лингвистические особенности публицистических текстов

1. Основные лингвистические черты публицистики

К настоящему времени в изучении публицистического стиля накоплен

богатый опыт, отраженный в обширной литературе[1]. Изучаются предметная,

экспрессивная и эмоциональная функции публицистического стиля.

Использование функциональных стилей языка в публицистике является

одной из ведущих тенденций его развития: появляются новые слова, выражения,

словосочетания, знакомые слова приобретают новые значения и т.д. - тем

самым обогащается сам язык.

К основным чертам репортерского стиля относятся:

1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информационной

насыщенности;

2) наличие общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление

лексики других стилей (в частности, терминологической) для целей

публицистики; совмещение черт публицистического стиля с чертами других

стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного,

разговорного), обусловлено разнообразием тематики и жанров телевизионных

материалов;

3) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость;

4) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;

5) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности,

средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания,

параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).

Публицистика реализует функцию воздействия (агитация и пропаганда), с

которой совмещена функция чисто информативная (сообщение новостей).

В публицистических произведениях затрагиваются вопросы весьма широкой

тематики - любые актуальные вопросы современности, представляющие интерес

для общества: политические, экономические, моральные, философские, вопросы

культуры, воспитания, повседневного быта.

Публицистический стиль находит применение не только в журналистике, но

также в общественно-политической литературе, политических выступлениях,

речах на собраниях и т.д.

2. Некоторые лексические особенности текста в аудиовизуальной информации

Часто приходится слышать, что на телевидении преобладает разговорная

лексика, однако это не совсем верно. С. В. Светана отмечает, что «анализ

любой передачи показывает как раз обратное - преимущественное использование

лексики книжной. Но в телепередачах преобладает устная форма речи...»,

которая характеризуется меньшей синтаксической прочностью: «нет

последовательного, упорядоченного употребления сочинительных и

подчинительных связей, допускаются самоперебивы, появляются прерванные,

ненормированные конструкции»[2].

В устной речи на телевидении очень часто употребляются стилистически

окрашенные слова, экспрессэмы, разного рода оценочные слова. Различное

сочетание этих стилевых элементов подчеркивает индивидуальность автора, а

использование разговорных, подчас даже просторечных конструкций делает

телевизионную речь более доходчивой, понятной для самых широких зрительских

масс.

Условия функционирования экранной речи, привязанность текста к

изображению, когда определенное слово непременно должно попасть именно на

данный конкретный кадр, предопределили широкое распространение в

телевизионных текстах отступлений от объективного порядка слов в

предложениях - так называемую инверсию.

«Субъективный порядок слов может усилить динамику визуальной части,

создавая смысловые единства и смысловые контрасты.»[3]

Синтаксис устной речи, как известно, вообще отличается широким

использованием вводных, сегментированных и присоединительных конструкций.

«Вычленяя отдельные части высказывания, эти конструкции создают необходимую

напряженность речи, увеличивают ее экспрессивность.»[4]

Близость стилистики телевизионных текстов к привычной разговорной речи

вовсе не означает, что литературная работа над текстами является лишней,

что вполне можно обойтись экспромтом в процессе самой съемки или построить

передачу на использовании синхронного интервью.

Работа над текстами должна проводиться авторами публицистических

материалов очень тщательно, с учетом некоторых специфических особенностей

звучащего с экрана слова. Дикторский текст телепублицистики прежде всего

должен быть общедоступным, легко воспринимаемым на слух.

Предложения должны быть ясными и четкими, без сложных синтаксических

конструкций. Следует избегать причастных и деепричастных оборотов - они,

как известно, противоестественны в разговорной речи.

Большую опасность для дикторских текстов представляет различного рода

омонимия. Она может возникнуть на фонетическом уровне (так называемые

омофомы), на уровне грамматических форм (омоформы), а также на уровне

синтаксических погрешностей, когда фраза строится так, что непонятны

субъект и объект действия. Поэтому текстовые материалы на телевидении

никогда не должны оцениваться при чтении с листа. Текст, рассчитанный на

слуховое восприятие, для его оценки должен читаться вслух.

Звучащая с экрана речь имеет некоторые особенности и в композиционном

построении. Если при чтении напечатанного текста всегда есть возможность

вернуться немного назад, перечитать отдельные слова и предложения, то

зритель у экрана телевизора лишен такой возможности. Поэтому необходимо по

мере возможности время от времени тезисно повторять основную мысль, делать

поэтапное резюме - и в звуковом ряде, и в изобразительном. Конечно, это

должен быть не дословный повтор такому эпизоду необходимо сообщать каждый

раз новое сюжетно-обобщенное содержание.

3. Некоторые выразительные средства русского языка

Лингвистическая выразительность публицистического стиля заключается в

следующем.

. Во-первых, ему свойственна лаконичность подачи информации. Лаконичность

достигается широким использованием сложносочиненных предложений,

тяжеловесность которых облегчается при помощи фонетических средств

(паузы, акценты, интонация), причастных и деепричастных оборотов и т. п.

Вместе с тем пользоваться этими синтаксическими приемами следует очень

осторожно, особенно при создании текста для телевизионной передачи.

. Во-вторых, журналист не скрывает своих эмоций, и эта особенность

усиливает личностное начало.

Среди выразительных элементов синтаксиса отметим некоторые, наиболее

часто встречающиеся.

F Антитезы - обороты, в которых для усиления выразительности речи резко

противопоставляются противоположные понятия. Приведу пример: «В Ливнах

появился новый вещевой рынок, и у ливенцев появились новые

проблемы...».

F Частым гостем информационных жанров становится прием развернутого

сравнения: «Необходимость его создания (Центра медико-социальной

реабилитации - С. З.) была продиктована усугубившимися условиями, в

которых приходится жить нашим детям - тем, которые выросли, не ведая

внимания и ласки родителей, как семена дикого сорного растения,

упавшие бесцельно и проросшие в совершенно не приспособленных для

этого условиях».

F Следует отметить, что для оживления текста используется и прием

олицетворения. Этот троп заключается в иносказательном изображении

отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Пример:

«Суд установил, что на квартире у подружки Бацукина рассказала

Авилову, ранее судимому, что потерпевшая с легкостью вступает в

половую связь с мужчинами, и 17-летний пацан, как дикий и хищный

зверь, решил попробовать».

F Часто используется также элементы образного сравнения: «...Львиная

часть происшествий...».

F Из синтаксических средств оживления репортажа заслуживают внимания

назывные предложения: «...Трещины, потрясающие в прямом смысле слова

ухабы на дорогах, ямы... Сломанные ограждения. Через квартал - аварии,

битые машины...».

F Вставные конструкции: «До сороковых годов на этом месте стоял

кафедральный собор Орловской губернии (воистину святое место!),

уничтоженный в годы Великой отечественной войны...».

F Эпитеты (слова, определяющие предмет или действие и подчеркивающие

какое-либо характерное свойство, качество): «...Остается надеяться,

что пятнистая форма и оголенные стволы автоматов вернут потерянный

порядок...».

F Сравнения (сопоставление двух явлений или образов с тем, чтобы

пояснить одно из них при помощи другого): «...Шефство над детьми взяли

не только... администрация... района, но также своего рода ангелы-

хранители - спонсоры…».

F Метафоры (слова или выражения, которые употребляются в переносном

значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или

явлений): «...На рынке расцвел рэкет...».

F Метонимия (слова или выражения, которые употребляются в переносном

значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами

или явлениями): «...Анатолий Вогуль и ...Алла Еремина не раз держали в

руках олимпийское золото...».

F Перифраз (оборот, заменяющий название предмета или явления описанием

их существенных признаков или указанием на их характерные черты):

«...Очень скоро голубое топливо поступит и в Верховье...».

F Анафора (повторение отдельных слов или оборотов вначале отрывков, из

которых состоит высказывание): «Общество охотников Орловской области

сообщает об открытии сезона охоты на зайцев. Сезон охоты на зайцев

открыл железнодорожный вокзал станции Орел...».

F Эпифора - повторение слов или выражений в конце смежных отрывков

(предложений): «…а себестоимость пробега электропоезда - 5 миллионов

рублей. И в убыток - фактически все 5 миллионов…».

F Параллелизм (одинаковое синтаксическое построение соседних предложений

или отрезков речи): «Орловцы систематически не покупают билеты, а

железнодорожники систематически пытаются заставить своих пассажиров

платить за проезд…».

F Градация (стилистическая фигура, состоящая в таком расположении слов,

при котором каждое последующее содержит усиливающееся (реже

уменьшающееся) значение, благодаря чему создается нарастание (реже

ослабление) производимого ими впечатления): «...Таким образом,

газификация Орловской области идет, ширится, несет блага цивилизации

отдаленным районам…».

F Инверсия (расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем

обычный, с целью усилить выразительность речи): «...Разваливается -

мало-помалу - здание, и причина, судя по всему, кроется не только в

недостатке средств...».

F Умолчание (оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не

до конца выражает мысль, предоставляя читателю самому догадываться о

невысказанном): «...Пацанам грозит лишение свободы на срок до 5 лет.

Всего лишь за несколько тысяч рублей...».

Употребляются также и другие средства экспрессии и выразительности,

например, такие, как использование диалектизмов с обязательным их переводом

на понятный аудитории язык, использование просторечий, официально-делового

стиля, пословиц и поговорок...

Все эти приемы постоянно стоят на вооружении пишущего журналиста и

делают плод его труда привлекательным и запоминающимся.

Речь в телепублицистике, как правило, очень насыщена информацией и

несет большую смысловую нагрузку. Однако нельзя забывать, что зритель

следит также и за изображением на экране, сопоставляет увиденное с

текстовым комментарием. Поэтому очень большое значение имеет такой важный

аспект аудиовизуальной информации, как взаимосвязь слова и изображения. Эту

тему мы рассмотрим в третьей главе.

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что публицистического

языка, или, как его еще называют, «языка газеты», как такового не

существует, но в то же время далеко не весь арсенал современного русского

языка, не все его стили пригодны для использования в публицистике - для

этого сформирован специфичный публицистический стиль, характеризующийся

чрезвычайной лаконичностью, информационной насыщенностью и вместе с тем

доступностью восприятия.

Глава 2.

Изображение на телеэкране

1. Начало качественного развития телевидения

В 30-е - 50-е годы советское телевидение развивалось под знаком

технических и эстетических поисков, формирования структур и определения

функций программ. Это был период возникновения и первоначального развития

телевидения.

В какой-то мере телевидение тех лет заслуживало сравнения с

типографией, выпускающей репродукции живописи.

К концу 50-х годов на экране телевизора уже можно было увидеть

произведения, в которых отчетливо проявлялась способность телевидения к

самостоятельному творчеству, а еще недавно такая способность казалась

неочевидной или попросту отрицалась.

Возникновение публицистических программ «неопровержимо

свидетельствовало о возможности создания собственно телевизионных

сообщений, правда, пока еще в сфере информационной, нехудожественной»[5].

В телевизионных программах стали появляться информационные сообщения,

которые в кадре читали дикторы радио. Как правило, это были повторения

выпусков «Последних известий», передаваемых по радио. Первые попытки

ведения репортажа с комментарием (кроме спортивного) были предприняты в

1952-1953 годах. Это были передачи из центрального Дома работников искусств

и с промышленных выставок, развернутых тогда в Центральном парке культуры и

отдыха им. М. Горького. Попытки эти интересны как начало освоения

телевидением достижений радиовещания и кинематографа.

Репортаж на киноэкране стал уже вполне определившимся жанром. В

частности, было ясно, что дикторский текст-комментарий должен составлять

единое целое с изображением, не дублировать его, но дополнять и обогащать.

Для телеэкрана, изображающего событие в момент его совершения, необходима

живая речь, необходимо «...слово, творимое в самый момент течения

события»[6].

Но на телевидении велик удельный вес разговорных передач, выступлений,

бесед. Однако даже в этом случае некоторые исследователи говорят о

неизбежном примате изображения: «даже в том случае, когда на экране лектор,

внимание зрителя в значительной степени сосредоточено на нем, как на

личности, на процессе рождения мысли, а уж потом на содержании его

высказывания»[7].

Это, впрочем, полемическое заострение. Думается, что процесс рождения

мысли, чисто внешняя сторона ее формулирования вряд ли интересует зрителя

больше, чем само ее содержание.

Было бы смешно отрицать роль изображения в современном коммуникативном

процессе. В век телевидения мысль движется, опираясь прежде всего на

иконические знаки. Однако эта опора на изображение рождает подчас

поверхностный анализ явлений, констатацию чисто внешней стороны события:

«Агрессивная сила этих изображений там, где они не оставляют места для

раздумий, анализа, иссушают разум и душу человека, погружают в состояние

пассивного восприятия»[8].

Специфика телевидения заключается в том, что оно является средством

коммуникации, и телепередача относится скорее к сфере общения автора со

зрителем, а не к ряду зрелищных искусств, как кинематограф. Именно поэтому

мы наблюдаем на телевидении «превалирование словесного элемента над

элементом пластическим: это свойственно телевизионному сообщению любого

рода, так как определяется требованиями высокой коммуникативности всей

системы телевизионной журналистики»[9].

Коммуникативный фактор определяет и некоторые особенности

телевизионного изображения. Так, первоначально тяготение телевидения к

крупноплановому изображению считали следствием технического несовершенства

картинки на телеэкране. Однако с развитием телевизионной техники, с

улучшением качества изображения и появлением цвета телевидение не утратило

интереса к крупному плану. В телепередачах крупный план естественен и

логичен, способствует более полному и глубокому пониманию текста, не

отвлекает зрителя пестротой зрительного ряда.

2. Функции зрительного ряда

По меткому выражению Р. Копыловой, изображение представляет собой

«фундамент зрительного образа»[10].

А. Монтегю объясняет это обстоятельство тем, что «изображение более

содержательно, оно дает более непосредственное впечатление, чем звук»[11].

События на телеэкране разворачиваются в последовательности,

установленной в процессе монтажа изображения, причем набор планов для

построения монтажной фразы имеет значительно меньшее число вариантов, чем

набор возможных комбинаций слов в дикторском тексте. Это дает нам право

говорить о «детерминировании словесного ряда монтажным строением...

изображения»[12].

Сила воздействия телевидения, безусловно, в изображении.

«Телевизионная передача всегда идет при главенстве изображения над

звуком.»[13]

Телевидение 50-х годов еще удивляло своих зрителей как техническое

чудо, и именно для этого периода становления телевидения - периода освоения

его аудиторией - вполне справедливой была мысль В. С. Саппака: «Мы в

основном смотрим, а лишь во вторую очередь слушаем телевизионный

экран.»[14]

«Экран показывает реальное протекание события, делает зрителя

«причастным» к происходящему. Не случайно телехроникеры видят свою задачу в

том, чтобы прежде всего обеспечить оперативный показ событий, подчинив

рассказ изображению живой действительности.»[15]

Изображение зрителю психологически значительно ближе, легче «читается»

и требует меньше усилий при восприятии. Это утверждение находит свое

подтверждение в том, что «у большинства людей зрительная память развита

лучше, чем слуховая. Из увиденного в памяти остается 30 % информации, из

услышанного - 20 %»[16].

И это не случайно, ведь с точки зрения семиотики «основная особенность

изобразительного знака состоит в сходстве с объектом, которое у

символических знаков отсутствует»[17].

Основная задача, стоящая перед зрительным рядом - обеспечение точной и

ясной пространственно-временной ориентации зрителя в показываемом на экране

событии.

При современном уровне развития телевизионной техники уже недостаточно

просто показать событие, нужно чисто техническими приемами максимально

приблизить его к зрителю, сделать зрителя как бы участником происходящего

на экране действия.

Если говорить о характерных особенностях современной телепублицистики,

то нельзя не отметить наметившуюся в последнее время тенденцию сближения

стилистики зрительного ряда игрового и неигрового стиля. Лозунг

«действительность в рамках кадра должна быть осмыслена эстетически»[18]

оказался близок многим режиссерам и операторам, и документальные съемки по

изобразительной фактуре стали все больше походить на художественные фильмы.

Говоря о недостатках телевизионного изображения, отметим, что оно

носит скорее графический характер, в отличие от пластического в

кинематографе. Эту особенность телевизионного изображения отмечают многие

исследователи, обращая внимание на то, что «...главное отличие телекартинки

от фотографии и киноизображения состоит в степени ее условности.

Телеизображение менее подробно информирует наш глаз о предмете и

пространстве.»[19]

Строчный мерцающий характер телевизионного изображения не позволяет

передать столь же большой объем зрительной информации, сколько передает

кинопленка. Попытки повысить информационную плотность телеэкрана приводят к

тому, что зрителю требуется значительно больше времени для рассматривания

изображения, чем это было бы необходимо при просмотре фильма в кинотеатре.

«Из-за относительно более низкого качества изображения воспринимать

телепередачу труднее, чем фильм на экране.»[20]

Однако так ли уж необходимо телевизионному экрану безукоризненное

качество?

Необходимо учитывать, что, по выражению А. Моля, телевидение относится

к числу «множественных каналов, через которые на получателя сообщения

одновременно оказывается воздействие различными, наложенными друг на друга

средствами»[21]. Количество информации, передаваемое каждым из каналов, не

должно достигать определенного уровня насыщения, за порогом которого

зритель будет «затоплен» потоком новых сведений.

Телевизионное изображение как иконический знак должно обладать

достаточной лаконичностью, иначе зритель станет уделять излишне много

внимания рассматриванию картинки, восприятию чисто внешней стороны

сообщения и потеряет интерес к передаваемой информации в целом.

В пользу рассмотрения телевизионного изображения не изолированно, а

как звена многоканальной цепи передачи аудиовизуальной информации, говорит

интересное наблюдение Р. Н. Ильина о том, что «иллюзорному повышению

четкости и даже объемности изображения на телевидении способствует высокое

качество звука»[22].

Таким образом, эти два канала взаимно влияют друг на друга, стремясь

обеспечить некое техническое единство рождающегося на телевизионном экране

образа. Значительно уступая в техническом отношении кинематографическому

изображению, телевидение компенсирует этот недостаток достоверностью

показываемого на экране. «Подлинность - вот первое и самое ценное качество

телевизионного изображения.»[23]

3. Оптика и изображение

Кинематографисты давно стремились соединить в одном кадре особенности

планов разного масштаба, то есть наполнить кадр информацией, обращенной и к

чувству, и к разуму зрителей одновременно. Именно это определило интерес

кинооператоров к широкоугольной оптике, обладающей большой глубиной резко

изображаемого пространства.

Короткофокусный объектив «позволил однопространственно, синхронно

объединить - сплавить! - крупный и общий планы (трансфокатор объединил их

однокадрово), дал возможность предельно сгустить плотность «информационного

поля» в кинокадре»[24].

Планы, снятые короткофокусным объективом, хорошо передают ландшафт и

интерьер, позволяют в одном кадре показать большое число предметов, дают

возможность охватить разом большие пространства. «Широкоугольники» хорошо

передают движения объектов в кадре, особенно при движении на камеру.

Короткофокусная оптика значительно расширила возможности съемки.

Использование этих объективов позволяет работать даже в таких сложных

условиях, как съемка в поездах, самолетах, движущихся автомобилях.

В телепублицистике, часто использующей метод наблюдения, еще

достаточно велик удельный вес кадров, снятых при помощи длиннофокусной

оптики. Такими объективами операторы схватывают самые напряженные моменты,

доносят до зрителя эмоции снимаемых людей.

Длиннофокусная оптика позволяет снимать издали, не вмешиваясь в ход

происходящих событий. Длиннофокусный объектив очень хорошо выявляет главный

объект в кадре, отделяя его от окружающего фона, сосредоточивает на нем

внимание зрителя. Однако длиннофокусная оптика обладает способностью

«сплющивать» перспективу, как бы припечатывает объект к фону, лишает кадр

пространства и замедляет движение в кадре. Поэтому «длинный фокус»

используется в основном совместно с трансфокатором, что позволяет

сориентировать зрителя в пространстве и затем резко или плавно приблизить

объект к зрителю, дать ему информацию эмоционального плана.

В последние годы такие объективы с переменным фокусным расстоянием

получили очень большое распространение (так называемые вариообъективы, или

трансфокаторы). В распоряжении операторов сегодня находятся объективы с

десяти- и даже двадцатикратным диапазоном фокусного расстояния. Вводятся

Страницы: 1, 2, 3


© 2010 Современные рефераты